توضیحات
کتاب «داستان شورانگیز بازرگان وندیکی» اثر «ویلیام شکسپیر» را «ابوالقاسمخان ناصرالملک» به فارسی برگردانده است. ناصرالملک، نایبالسلطنهی احمدشاه قاجار و یکی از چهرههای سیاسی تاریخ ایران نمایشنامهی تاجر ونیزی شکسپیر را بازرگان وندیکی نامیده است. فریدون علا در مقدمهی این کتاب دربارهی چگونگی ترجمه این اثر آورده است: «شبی در حضور جمعی از دوستان نام شکسپیر به میان آمد و یکی از حضار اظهار نمود که ترجمه منظومات و نقل معانی و عبارات آن شاعر شهیر به زبان فارسی امکانپذیر نیست. ناصرالملک با این عقیده موافق نبود و از راه آزمایش و تفنن درصدد برآمد چند سطر از یکی از آثار نویسنده را ترجمه نماید و به این منظور تصادفا نمایشنامه اتللو انتخاب گردید. تفریح یک شب و ترجمه چند جمله ایشان را بر آن داشت که تمام داستان را به فارسی درآورد و به فاصله چند سال بر اثر اصرار دوستان به ترجمه بازرگان ونیزی پرداخت.» ناصرالملک در سال ۱۲۹۶ شمسی در پاریس ترجمهی این نمایشنامه را تمام کرد و آن را به فرزندش حسینعلیخان قراگوزلو سپرد. پس از درگذشت حسینعلیخان، این نسخه به کوشش دکتر فریدون علا، نوهی ناصرالملک منتشر شد. کتاب داستان شورانگیز بازرگان وندیکی را انتشارات «نیلوفر» منتشر کرده است.
نویسنده | ویلیام شکسپیر |
مترجم | ابوالقاسم خان ناصرالملک |
شابک | 9789644483218 |
ناشر | نیلوفر |
موضوع | نمایشنامه |
قطع | رقعی |
نوع جلد | شومیز |
گروه سنی | بزرگسال |
تعداد صفحه | 302 |
تعداد جلد | 1 جلد |
وزن | 373 گرم |
سایر توضیحات | – منظومه شاعر معروف ویلیم شاکسپیر – شامل متن انگلیسی نمایشنامه |
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.